Arabisch in de Maleise Wereld
Interview met Dr. Wan Rosli bin Wan Ahmad: Het verkennen van de mogelijkheden van het leren van Arabisch in Maleisië
Introductie van de gast: Dr. Wan Rosli bin Wan Ahmad is universitair docent en expert in Arabisch en de onderwijsmethoden ervan aan de Internationale Islamitische Universiteit van Maleisië. Hij is vicevoorzitter van de Islamitische Literatuurvereniging - Maleisië Kantoor. Dr. Wan heeft talrijke publicaties en innovatieve onderzoeken die gericht zijn op het vergemakkelijken van het leren van Arabisch voor niet-moedertaalsprekers. Hij staat bekend om zijn creativiteit in het ontwikkelen van innovatieve onderwijstechnieken. Voor meer informatie over Dr. Wan, bezoek deze link: Wan Rosli.
Gastheer: Dr. Wan, om te beginnen, hoe ziet u de status van het Arabisch in Maleisië?
Dr. Wan: Arabisch geniet in Maleisië aanzienlijke aandacht, zowel van de overheid als van niet-gouvernementele instellingen. Het wordt onderwezen in religieuze scholen en islamitische scholen, en er zijn instellingen specifiek opgericht om het als tweede taal te onderwijzen. Toch wordt Arabisch hier nog steeds beschouwd als een vreemde taal en heeft het nog niet het niveau van het Engels bereikt wat betreft dagelijks gebruik.
Gastheer: Wat zijn de belangrijkste uitdagingen bij het onderwijzen van Arabisch in Maleisië?
Dr. Wan: Een van de belangrijkste uitdagingen is dat Arabisch vaak wordt onderwezen binnen een academisch kader in klaslokalen en niet praktisch wordt gebruikt in het dagelijks leven. Bovendien is er een gebrek aan lerarenopleiding en kwalificatie in moderne onderwijsmethoden. Daarnaast vormt de dualiteit tussen Klassiek en Colloquiaal Arabisch een aanzienlijke uitdaging. Er is ook veel verwarring tussen religieus onderwijs en Arabisch onderwijs, omdat veel docenten denken dat degenen die religieuze kennis kunnen onderwijzen ook Arabisch kunnen onderwijzen.
Gastheer: Hoe kunnen deze uitdagingen worden overwonnen?
Dr. Wan: We moeten Arabisch uit het klaslokaal halen en naar de gemeenschap brengen. Dit kan worden bereikt door de taal te gebruiken in de media, zoals radio en televisie, en door interactieve activiteiten zoals toneelstukken die studenten helpen vloeiend te spreken. Daarnaast moeten we ons richten op het opleiden van docenten en hen uitrusten met moderne onderwijstechnieken.
Gastheer: Wat is uw persoonlijke ervaring met het leren van Arabisch?
Dr. Wan: Mijn reis in het leren van Arabisch begon op jonge leeftijd, toen ik de Koran las en de betekenis ervan wilde begrijpen. Ik ging naar religieuze scholen en later naar de Internationale Islamitische Universiteit van Maleisië, waar ik professoren uit verschillende Arabische landen ontmoette. Ik zocht altijd naar mogelijkheden om te communiceren met Arabischsprekenden en creëerde een persoonlijke leeromgeving door de taal in het dagelijks leven te oefenen.
Gastheer: Heeft u innovatieve methoden die u aanbeveelt voor het leren van Arabisch?
Dr. Wan: Ja, een van de meest effectieve methoden die ik heb geprobeerd, is het gebruik van Arabische toneelstukken. Door toneelstukken op te voeren, leren studenten lezen, luisteren, schrijven en spreken in een plezierige context. Ik geloof ook dat imitatie en nabootsing door het bekijken van educatieve video's of echte gesprekken de taalvaardigheden aanzienlijk verbeteren.
Gastheer: Hoe ziet u de rol van Arabische poëzie bij het bevorderen van het leren van Arabisch?
Dr. Wan: Arabische poëzie is een essentieel onderdeel van de Arabische cultuur en verbetert de taalvaardigheden aanzienlijk. Ik ben persoonlijk erg gepassioneerd door Arabische poëzie en beschouw het als een krachtig hulpmiddel om de schoonheid van de taal en artistieke expressie te begrijpen. Ik zocht vaak naar gedichten over religieuze en sociale thema’s om mijn begrip van de taal te verbeteren en mijn woordenschat uit te breiden.
Gastheer: Wat voor impact heeft deze passie voor poëzie gehad op uw persoonlijke ervaring?
Dr. Wan: Arabische poëzie heeft me meer verbonden gemaakt met de taal. Ik zocht naar poëziebundels en probeerde verzen te onthouden. Dit verbeterde mijn vermogen om mezelf uit te drukken en te schrijven enorm. Ik geloof dat het integreren van poëzie in taalcurricula een aanzienlijke positieve impact kan hebben op leerlingen.
Gastheer: Hoe kunnen onderwijsinstellingen de verspreiding van Arabisch ondersteunen?
Dr. Wan: Onderwijsinstellingen kunnen een belangrijke rol spelen door uitgebreide curricula te ontwikkelen die zich richten op communicatievaardigheden en niet alleen op grammatica. Ze kunnen ook interactieve activiteiten organiseren, zoals wedstrijden, toespraken en toneelstukken, die studenten aanmoedigen de taal op een natuurlijke manier te gebruiken. Poëzie kan ook worden gebruikt als onderdeel van creatieve activiteiten om studenten te inspireren.
Gastheer: Tot slot, wat is uw boodschap aan de Maleisische gemeenschap over het belang van het leren van Arabisch?
Dr. Wan: Arabisch is niet alleen een religieuze taal; het is rijk aan cultuur en kennis. Het leren ervan geeft individuen een speciale status in de gemeenschap en draagt bij aan het versterken van de islamitische identiteit. Ik moedig iedereen aan om het te leren en op alle mogelijke manieren te promoten.
Gastheer: Hartelijk dank, Dr. Wan, voor deze verrijkende discussie.
Dr. Wan: Dank u en het Faseelah-platform voor deze gelegenheid. Moge Allah iedereen succes schenken.
Met de bovenstaande aanbevelingen kan het leren van Arabisch worden verbeterd en de overdracht ervan aan toekomstige generaties worden gegarandeerd.
Bekijk het volledige interview op YouTube via dit kanaal: https://youtu.be/EwXHPcTlVAA
Belangrijke Links
Faseelah Website: https://www.faseelh.com/
YouTube: https://www.youtube.com/@faseelh
Facebook: https://www.facebook.com/faseelh.ed/
Instagram: https://www.instagram.com/faseelh.ed/
Faseelah Community: (Faseelah Community)
Download de Faseelah-app:
Faseelah: Naar een dienst die de Arabische taal waardig is
Join Us